文字轉語音¶
縮寫、不尋常的發音、大數字和序數¶
縮寫、不尋常的發音和大數字很常見GTFS文本字段。在下面的 TriMEt 示例中,我們可以看到應如何使用文本轉語音字段:
- 縮寫完全拼寫:例如“SW”變成“southwest”; “Ave”變成了“avenue”。
- 發音以軟件正確讀取的方式拼寫:例如“Orenco”變成“orrainkoe”; “Merlo”變成了“murlo”。
- 大數字的拼寫方式如下:“3300”變成“三千三百”。
否則,軟件會將“3300”讀作“三千三百”。
- 序數,例如 1st、2nd 和 3rd,應該拼寫出來:例如“1st”變成“first”。
stop_id | stop_name | tts_stop_name |
---|---|---|
9163 | 西南第 125 和長角牛 | 西南一百二十五與長角牛 |
9836 | 奧倫科 MAX 站 | 奧萊科馬克斯站 |
9828 | Merlo Rd/SW 158th Ave MAX 站 | 默洛路西南一百五十號第八大道馬克斯站 |
10074 | 3300 塊 NW 35 | 三千三百街區西北三十五 |
縮略詞¶
對於由其字母引用的首字母縮略詞,字母后應加句點或以空格分隔。這澄清了首字母縮略詞應該逐個字母地閱讀,而不是作為一個單詞來閱讀。
對於坦帕,“North to UATC”的標誌包含一個首字母縮寫詞,由其各個字母發音。文本到語音的消歧將是:
trip_headsign | tts_trip_headsign |
---|---|
北到 UATC | 北到u.a.t.c. |
或者
trip_headsign | tts_trip_headsign |
---|---|
北到 UATC | 北到u a t c |
相反,一些首字母縮略詞應該被理解為單詞:例如北約;美國宇航局。文本到語音字段應該反映這一點。
筆記
場地 trips.tts_trip_headsign
在規範中還不是正式的。
澄清具有多重含義的縮寫¶
“St”縮寫有多重含義:“街道”、“聖人”、“車站”,“1st”表示“第一”。文本轉語音字段可以解決這些問題double通過拼出正確的單詞,並以 TTS 軟件可讀的方式拼出含義。